Ne sois soit pas si incisive, Isa, notre Pierre est timideisabelg a écrit :Quant à toi et Mozart... direction l'auditorium illico presto! Je veux t'entendre!


Ne sois soit pas si incisive, Isa, notre Pierre est timideisabelg a écrit :Quant à toi et Mozart... direction l'auditorium illico presto! Je veux t'entendre!
Où as-tu pris que c'était ce qui m'intéressait ??? N'essaie pas de détourner mes paroles (t'es vraiment une fille, toi !!!), je cherche à voir le côté positif de ce qui est la faiblesse de ce système, je préfère l'utiliser dans ce qu'il a d'intéressant et tenter de "positiver" le reste.isabelg a écrit :... j'ai essayé dans le même genre un accompagnement de la Romance en fa de Beethoven. C'est sympa une fois ou deux, mais je m'en suis vite lassée, ça ne remplacera jamais l'échange qu'il y a avec un autre musicien. Ce que je n'ai pas aimé surtout est ce qui t'intéresse toi: la rigueur rythmique: ça me contraint vraiment trop dans l'interprétation...
Commence par m'écouter !isabelg a écrit :Je veux t'entendre!
Non tu te trompes Pierrot. Pour écouter, il faut d'abord entendre. On peut entendre sans écouter, mais pas écouter sans entendre. Et si tu es sage, je t'écouterai.pierre a écrit :Commence par m'écouter !isabelg a écrit :Je veux t'entendre!
Faudrait s'entendre : si j'entends bien, tu souhaite entendre mon propos, c'est entendu, mais comment comptes-tu y parvenir si tu n'es pas à l'écoute ? Ainsi, écoute-moi et tu auras une chance de m'entendre.isabelg a écrit : Non tu te trompes Pierrot. Pour écouter, il faut d'abord entendre. On peut entendre sans écouter, mais pas écouter sans entendre. Et si tu es sage, je t'écouterai.
Faut tout leur expliquer à ces garçons...
C'est parfaitement exact !isabelg a écrit :... tout ça parce que j'étais pas en extase devant ses suggestions.
Tous pareils les hommes![]()
Je t'ois en effet, et que j'ouïsse en français ou bien en espagnol, le résultat est le même... Plaisir conjugué des langues... Hem, tout tout ça pour dire qu'une histoire belge débitée en espagnol pour la faire entendre à un français, c'est tout de même assez tortueux, chapeau !isabelg a écrit :...petite remarque intéressante: en espagnol la distinction entre entendre (oir) et écouter (escuchar) est en train de disparaître sous l'influence de la radio et de la télé, parce que oir est difficile à conjuguer. Ce qui fait qu'ils en sont arrivés à s'envoyer des ...Oui, je vous écoute, et je vous écoute, mais écoutez, on va s'arrêter là pour écouter un autre écouteur".
isabelg a écrit :PierrE
C'est une demande en mariage?pierre a écrit :Est-ce ouï ? ou non ?
alors Mozart ? répertoire pour violon seul ou nouvelles technologies au service du "poor lonesome violinist" ?isabelg a écrit :Hmmm... on va peut-être attendre un peu que netteté se fasse entre les lignes...